|
Procès
de réhabilitation
V-1 - Délégation de Philippe de La Rose à la place du Sr Cardinal partant ailleurs |
|
uillaume, par la miséricorde divine prêtre de la sainte Église romaine, cardinal au titre de Saint-Martin-des-Monts,
communément appelé cardinal d'Estouteville, légat du Siège apostolique dans le royaume de France et toutes les provinces des Gaules, à notre cher maître Philippe de La Rose, trésorier de l'Église de Rouen, salut dans le Seigneur.
Nous ne pouvons, à cause de notre départ de cette cité de Rouen,
vaquer en personne à la réception et à l'audition des témoins à produire de la part du promoteur, désigné pour l'affaire
d'inquisition commencée par nous dans cette cité et touchant
le procès en matière de foi, mal et faussement engagé, contre
une certaine Jeanne, appelée communément la Pucelle, par
certain évêque de Beauvais ou sous-inquisiteur de la foi ;
aussi nous, suffisamment informés de votre science, habileté,
probité et diligence, par ces présentes vous commettons et
députons en notre place pour recevoir, faire jurer et entendre
tous et chacun des témoins que ledit promoteur voudra
produire dans cette affaire d'inquisition devant vous et l'inquisiteur de la foi, notre co-juge ; avec le pouvoir de citer,
forcer et contraindre ces témoins par censure ecclésiastique,
si besoin est.
Donné sous notre sceau, l'an du Seigneur 1452,
le sixième jour du mois de mai.
Ainsi signé : « COMPAING »
[Delegatio M. Philippi de Rosa in loco D. Cardinalis alio recedentis.]
« GUILLELMUS, miseratione divina tituli Sancti-Martini-in-Montibus, sacrosanctæ Romanæ Ecclesiæ
presbyter, Cardinalis de Estoutevilla vulgariter nuncupatus,
in regno Franciæ singulisque Galliarum
provinciis, apostolicæ Sedis legatus, dilecto nostro
magistro Philippo de Rosa, thesaurario ecclesiæ Rothomagensis
(1), salutem in Domino.
Cum, propter recessum nostrum ab hac civitate Rothomagensi, in
propria [persona] vacare nequeamus circa receptionem
et examen testium producendorum a parte promotoris
deputati in negolio inquisitionis, per nos in
eadem civitate incepto, tangente processum fidei,
dudum contra quamdam Johannam, vulgo Puellam
vocatam, per quemdam episcopum Belvacensem et
Subinquisitorem fidei, perperam et erronee, ut fertur,
agitatum : hinc est quod nos, de vestris scientia, peritia,
probitate et diligentia sufficienter informati, vos,
ad, loco nostri, recipiendum, jurandum et examinandum omnes et singulos testes quos dictus promotor, in negotio hujusmodi inquisitionis, coram vobis et
Inquisitore fidei, conjudice nostro, producere voluerit,
harum serie committimus et deputamus, cum potestate
citandi, cogendi et compellendi hujusmodi testes per censuram ecclesiasticam, si videatur expediens.
Datum sub sigillo nostro, anno Domini
MCCCCLII, die sexta mensis maii. » Sic signatum : « Socius. »
Source : Traduction : "Procès en nullité de la condamnation de Jeanne d'Arc" - Pierre Duparc - T.III (1983), p.179.
Texte original latin : "Procès de Jeanne d'Arc" - T.II - Jules Quicherat (1844), p.309.
|